- UID
- 9
- 阅读权限
- 80
- 精华
- 魅力
-
- 信用
-
- 注册时间
- 2007-2-22
- 在线时间
- 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
|
http://www.sina.com.cn 2010年08月18日 13:42 环球时报
编者语:今天是8月18日八卦节,那就聊点八卦,在八卦中学学英语吧。比如,下面要说的明星“撞衫”。
句子:这位女演员走红地毯时发现与另一位影星撞衫了。
误译:When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with another film star。
正译:When this actress was walking on the red carpet, she found she happened to wear the same kind of dress with another film star。
解释:to clash 的意思是to look ugly when put together,即“不协调”、“不搭配”。没有“撞衫”的意思。如:
影星很忌讳穿衣服不搭配。Outfit clashes are taboo to movie stars.
“撞衫”的意思是“在同一场合穿了一样的衣服”。如:
在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed in the same style and colour。
“靠色”的意思是“两种事物的颜色相近或相同”。如:我发现本小区保安的制服与警服靠色。I found the uniform of the security guards in this residential district and the police uniform are of the same colour。 |
|