找回密码
 注册
搜索
楼主: Schelfaniel

[PS2] 武藏传2 美版剧本翻译连载

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:12 | 显示全部楼层
Mirabo: Hi, Musashi! Can you do us a favor?
Mirabo:HI,武藏!你能帮我们一个忙吗?
Musashi: Like what?
武藏:例如呢?
Mirabo: You remember Mt. Terroir, right? We're worried that the monster
there hasn't calmed down yet... But we're not allowed to leave. So we
thought maybe you'd help us out. If you do, we'll give you the Sword of
Fire. Right, Maribo?
Mirabo:你记得“地脉山”吧?我们在担心那里的怪兽没有平服下来……但我们又不能离开。所以我们想,你可不可以帮我们走一趟。如果你可以的话,我们会把火之剑交给你。对吧,Maribo?
Maribo: That's right. So, Musashi, what do you say?
Maribo:对啊。所以,武藏,你觉得如何?
Musashi: Sure, I'm all fired up!
武藏:当然,我充满斗智!
Mirabo: That's the spirit!
Mirabo:就是这种激情!
Musashi: So how should I soothe the savage beast?
武藏:那我怎么才能安抚这只野兽?
Mirabo: However you want, Musashi! Just give him a good spanking and
I'm sure he'll wise up.
Mirabo:随你喜欢!恨恨打他一顿PP,它肯定会乖起来。
Musashi: That's it?
武藏:就这样?
Maribo: Finding the best way is up to you. It's not our place to say
more. Warriors have their roles just as maidens have theirs. I had to
write an essay about that.
Maribo:怎么做是由你决定的。我们不应该说些什么。武士跟巫女一样都有他们一套规矩。我写过一篇关于这个问题的文章。
Musashi: Heh, I'd love to read it sometime. All right, time to hit the
road! Just shine that sword up for me, okay?
武藏:嘿,有空我想看看。好吧,是时候上路了!你们先帮我把剑擦亮吧!
Mirabo: Okie dokie!
Mirabo:OK!(我……是在偷懒吗?……)
Maribo: Will do.
Maribo:当然。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:13 | 显示全部楼层
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Mt. Terroir. In there, Musashi takes a new path now opened. On his way,
he frees Pepper and Sybella from the capsules. After that, Musashi
makes his way to the inner lava chamber. Musashi jumps down to the
bottom floor and Moltan appeared at the scene. Musashi fights Moltan.
After Musashi defeats Moltan, Musashi takes the teleporter back to
Antheum. In Antheum, Musashi proceeds to the Academy.)
(武藏去出发前往“地脉山”。在那里武藏走了一条新的路线。沿途救出了Pepper和Sybella。之后武藏进入了最深入的火山岩洞。武藏跳下底层,熔岩怪出现。一轮大战,武藏终于战胜熔岩怪,之后武藏从出现的传送点回到Antheum,进入学堂。)
Musashi: Well, there's no fight in him now!
武藏:好了,现在它不会再乱来了。
Mirabo: Wow, you did it! Way to go! You really are a hero! That should
make the volcano settle down!
Mirabo:喔,你搞掂了!嘿!你真的是一个大英雄!这样那座火山就能平复了。(Way to go类似于COME ON的意思。总之就是没有什么意思。中文很难表达。)
Maribo: Yes, and all Antheum can sleep easier.
Maribo:对,这样Antheum的人们就能安睡了。(一群在天上飞的人会受到火山的影响吗?)
Mirabo: So, about that Sword of Fire... You still want it?
Mirabo:那么,关于火之剑……你还想要吗?
Musashi: Yep, you promised! So where is the sword? Oh, no... Don't tell
me you've lost it.
武藏:对,你们答应了的!那么剑在什么地方?Oh,no……不要告诉我说弄丢了。
Maribo: No, no. We still have it. We'll be waiting in the Chamber of
Rites, okay?
Maribo:不不。在我们这。我们会在仪式室等你的,好吗?
(Later, Musashi proceeds to the Chamber of Rites and meets Mirabo and
Maribo in their maiden outfits.)
(稍后,武藏去到仪式室,看到巫女装的Mirabo和Maribo)
Maribo: We will begin the rite of transfer. Once we complete the
incantation, plunge the Sword of Fire into the Fire Gate marked on the
ground.
Maribo:我们开始缔约仪式吧。当我们诵读完咒文的时候,把火剑插到地上的火之门。
Musashi: Got it. So...where's the Fire Sword?
武藏:明白了。那么……火之剑呢?
Maribo: Don't worry. You'll see soon enough. Heh heh heh.
Maribo:不用担心。你很快就会见到的了。呵 呵 呵。
Musashi: (puzzled) Uh, okay.
武藏:(迷惑)哦,好吧。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:13 | 显示全部楼层
Mirabo & Maribo: Let's begin.
Mirabo与Maribo:那么开始吧。
(Mirabo and Maribo begin the incantation.)
(Mirabo和Maribo开始诵读咒文)
Mirabo & Maribo: O sacred Sword of Fire, this brave soul from another
world vows in the name of the five spirits, of mortals, and of the
heavens to walk with you as long as he lives.
Mirabo与Maribo:噢,神圣的火之剑,这来自异世界的勇敢之灵以五圣灵,全人与天界之名立誓,永远与你同行。
Musashi, Mirabo & Maribo: Spark, flame, blaze, inferno!
武藏,Mirabo与Maribo:烁,焰,炽,阎炎!
(The Sword of Fire appeared and Musashi plunges the Sword of Fire into
the Fire Gate. Musashi awakens the Pyro Blast ability for the Sword of
Fire and receives the sword as well. Later...)
(火之剑出现,武藏把火之剑插入火之门,取得火之剑并觉醒“焦热攻击波”。)
Musashi: So, you had the Sword of Fire all along.
武藏:也就是说火之剑一直都在你们手上。
Mirabo: Yeah. We are the Maidens of Fire, after all.
Mirabo:是啊。我们可是火之巫女啊。
Musashi: Huh. Didn't take up much space, did it?
武藏:呵。它不怎么占空间,对吧?
Maribo: We had to be sure it didn't fall into the wrong hands. The
maidens have guarded the Five Swords in this way for generations.
Maribo:我们必须保证它不会落入坏人的手上。历代巫女都这样保护着五圣剑。
(Meanwhile in Gandrake Headquarters...)
(同时在Gandrake的总部……)
Clochette: Members of the board, it's time for our meeting! Who's
first?
Clochette:懂事会的各位,我们开会了。这次谁先发言?
Riesling: (to Malbec) You good-for-nothing runt! My volcano project's
up in smoke, thanks to your suicidal gizmo!
Riesling:(对Malbec)你这一无是处的矮子!多亏你的自爆玩具,你的火山计划告吹了。
Malbec: Here we go again. Don't blame me for your ignorance. We spend
millions on the modulator and then put a genius like you in charge. You
had no idea how to operate it, did you? Admit it, you didn't even
glance at the manual!
Malbec:又来了。不要把你的疏忽赖到我头上。我们花了数百万在神经条件器上,然后给你这个天才去运作。你却不知怎么操作,对吧?承认吧,你甚至连说明书都没有瞧过!
Riesling: Manual!? Look, just don't pawn off your old toys on me!
Riesling:说明书!?看,不要把你的旧玩家丢给我!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:13 | 显示全部楼层
Malbec: You are a moron.
Malbec:你这个低能。
Riesling: What did you say!?
Riesling:你说什么?
Malbec: Oh, sorry. Do you prefer "imbecile"?
Malbec:哦,对不起。或者你喜欢“智障”多点?
Riesling: (getting angry) Oh, you--! You're so dog meat!
Riesling:(愤怒)啊,你这XX!你真垃圾!
Glogg: Aha! All right! Have at it, boys!
Glogg:啊哈!好了。小子们打起来了!
Clochette: (getting mad) Gentlemen, gentlemen! You'll have to finish
this outside!
Clochette:(发怒)各位,各位!你们到外面出了解它!
(Clochette presses the button on the console causing Glogg's platform to
fall down and Glogg falls off the scene.)
(Clochette按下操作台的按钮,Glogg的平台掉了下去,以致Glogg消失了。)(看来这家伙也没有好好看说明书。)
Glogg: Why me!!
Glogg:怎么是我!!
Shiraz: Wipeout.
Shiraz:失败。
Clochette: Oops. Moving right along... (to Malbec) Beckles, please update
us on the rain forest project.
Clochette:哎呀。我们继续……(对Malbec)小毛头,请汇报一下雨林计划的情况。(不太清楚为什么叫他Beckles。如果直译为一个姓氏好像没太大意思。估计是新生词,而查到跟一个叫“The Gostak ”的古怪文字谜语游戏有关。大概意思可能是动物抖动,或者颤动,也许也比喻好动的人或者洋洋得意的人。麻烦有哪位达人考究一下。)
Malbec: Stop calling me Beckles! Picodon is my pet project, and I can
assure you it won't end up like the volcano.
Malbec:不要叫我小毛头!“香酪”是我最宠爱的计划,我可以担保,绝不会像火山计划一样结果的。(Picodon是一种酸酸的奶酪。传说是由一种在优质草原和地理环境长大的羊的羊奶制成,所以特别香。)
Riesling: Excuse me?
Riesling:你说什么?
Rothschild: If the jungle truly hides great resources, then we must
construct a base there.
Rothschild:如果森林真的有大量资源,那么我们一定要在那建一座基地。
Malbec: Yeah, we know already!
Malbec:对,我们知道!
Clochette: By the way, I locked the princess and the fire maiden inside
Nebulium Tower, but Musashi came and rescued them both.
Clochette:顺便说说,我把公主和火之巫女关在“星岩之塔”,但武藏把她们救出来了。
Rothschild: Yes, I'm terribly sorry. We planned to increase output, but
it all backfired. And we could have used more security.
Rothschild:对,很遗憾。我打算提高输出,但告吹了。我们应该用更多的守卫。
Gandrake: Hmph. Let the maiden go. But bring the princess back at any cost.
Gandrake:嗯。巫女就算了。但把无论如何要把公主带回来。
Rothschild: Yes, sir!
Rothschild:明白!
Clochette: Well, if there are no other announcements, that concludes
this meeting!
Clochette:如果没有其他发言,那么散会。
END OF CHAPTER 3
第三章完
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:13 | 显示全部楼层
CHAPTER 4
第四章
(Musashi exits his room and proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi
talks to Pepper.)
(武藏去到Pepper的小餐馆与Pepper对话。)
Pepper: You're just in time! I'm about to whip up a batch of my Five-
Alarm Angry Angler Hellstew to put some fight back into the wimps in
this town.
Pepper:你来得真是时候!我正准备弄一批我的拿手菜“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”来刺激一下村子里面的弱者。(吃过“地狱拉面”吧?吃过就可以想象这个是个什么东西了。)
Musashi: H-Hellstew!?
武藏:地,地狱炖汤!?
Molbo: Uh-oh.
Molbo:啊嗯。
Mystic: Yikes!
众族人:哎呀!
(The Mystic and Molbo fled the scene.)
(Molbo和族人们逃离。)
Pepper: If they're gonna get all fired up about taking Gandrake on,
they'll need some fire in the belly, right? So, I'll be needin' some of
the nutritious and delicious angry angler. Can ya get me one?
Pepper:如果他们要烧起反抗Gandrake的怒火,那么就要从他们的肚子开始,对吧?所以我需要些营养而美味的“激怒琵琶鱼”。你能帮我抓一条吗?
Musashi: Sure, I'll do it!
武藏:当然没问题!
Pepper: Of course you'll do it! You'll find angry anglers in a spring
in Picodon Jungle. They're the ornery-looking yellow fish. I want ya to
fillet one and bring it on back. Here's how Ma used to do it. Watch and
learn, now!
Pepper:你绝对没问题!你可以在“香酪森林”一个泉眼找到“激怒琵琶鱼”。他们是一种痞子样的黄色鱼。我想你把一条切片带回来。这个就是如何切片的方法,你认真看好了!
(Musashi watches Pepper as she demonstrates the Fish Fillet ability.
  Musashi successfully duplicated and learned Fish Fillet ability.)
(武藏观看Pepper示范“鱼肉切片”并成功效仿“鱼肉切片”技能。)
Pepper: Wow, you catch on mighty quick! Anglers attack by jumping out
of the water. That's when to use the slash move I showed ya. Alrighty,
the rest is up to you!
Pepper:喔!你学得真快!琵琶鱼攻击的时候会跳出水面。这就是用我这招的好时机。好了,剩下的就靠你了。
(Musashi proceeds to the Chief's Quarters and talks to Princess Mycella.)
(武藏前往族长的住处与Mycella公主交谈。)
Mycella: Well, hello, Musashi.
Mycella:哎,Hello,武藏。
Musashi: Hi, Princess. How are ya?
武藏:Hi,公主。你好吗?
Mycella: I'm just fine. How about you?
Mycella:不错。你呢?
Musashi: I'm pretty good. For now, anyway!
武藏:我非常好。无论什么时候都是!
Mycella: Glad to hear it. What brings you here?
Mycella:听到这我真高兴。什么风吹你过来?
Musashi: Oh. Nothing, really. I just thought I'd...look in on you. See
how you're doing.
武藏:噢,没什么特别的。我只是想……来看看你。看看你怎样。
Mycella: I'm flattered. It's no nice of you to come by. You're just in
time for tea. Won't you join me?
Mycella:太高兴了。其实你不用太特意过来的。你来得正是时候,刚好是茶点的时间。一起吗?
Musashi: Why, Princess, I'd be honored.
武藏:没问题,公主,我很乐意的。
(Later, Musashi and Princess Mycella serve some teas and snacks.)
(稍后,武藏和Mycella公主进食茶点。)
Musashi: That's right! Baaaaahahaha!
武藏:就是!啊哈哈哈哈!
Mycella: Ahaha. You did, didn't you! Musashi, I've been thinking. I
really feel terrible about all the trouble I've caused you by summoning you here.
Mycella:啊哈哈。你真行!武藏,我经常想。我很抱歉把你召唤来这里给了你这么多麻烦。
Musashi: Forget about it. I was in the market for a fresh challenge
anyhow. It lets me try out new techniques. And besides, this isn't such
a bad place.
武藏:别放在心上。我能随时随地遇到新挑战。这样我经常能学到新技术。而且,怎么说这个地方也不错啊!
(Musashi drinks his tea.)
(武藏把茶喝完。)
Mycella: Thank you.
Mycella:谢谢你。
Musashi: Things might be rough for a while, but don't give up. (sigh)
Well, I'd better get going. Thanks for the tea and goodies.
武藏:或许还有一段艰难的时期,但不要放弃。(叹气)好了。我要走了。谢谢你的茶点。
Mycella: You're welcome. Oh, I have something for you. Please keep it
with you always.
Mycella:不用客气。噢,我有样东西送给你。请你收下。
(Musashi receives Mycella's Ring.)
(武藏得到Mycella的戒指)
Musashi: Thanks! I will!
武藏:谢谢!我会保存好的!
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon that he wants to go
to Picodon Jungle. Musashi then arrives in Picodon Jungle. On his way
to finding the Angry Angler, Musashi encounters a girl with a sword.)
(武藏出发去“香酪森林”。在去找“激怒琵琶鱼”的途中,遇到一个持剑的女孩。)
Girl: Tell me.
女孩:快从实招来。
Musashi: Wha--! Who are you? Not your average Joe, I bet!
武藏:哇!你是谁?我想你不是凡凡之辈。(Joe经常被用作泛指无名氏。)
Girl: What brings you here? Are you one of Gandrake's goons?
女孩:你为什么来这里?你是Gandrake那帮废物吗?
Musashi: I can't stand Gandrake! I'm just here looking for angry
anglers. Know where I can find some?
武藏:我跟Gankrake是死对头!我来这里是找“激怒琵琶鱼”的。你知道哪里能找得到吗?
Girl: Angry anglers? What do you want 'em for?
女孩:“激怒琵琶鱼”?你要拿它们干什么?
Musashi: For some stew.
武藏:做一种炖汤。
Girl: Angry Angler Hellstew, eh?
女孩:“地狱激怒琵琶鱼炖汤”吧?
Musashi: How'd you know? Who are you, anyway?
武藏:你怎么知道得?你到底是谁啊?
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:13 | 显示全部楼层
Girl: It's dangerous here. Head back as soon as you've caught your
angler. And just so you know...that fish tastes awful.
女孩:这里很危险。拿到你的鱼就马上离开。还有,如你所知……那种鱼的味道很可怕。(awful的意思很特别,可以代表很坏,但年轻人中也经常用了表示厉害的意识。所以我这里含糊过去了。)
(The girl with a sword jumped away from the scene.)
(带剑的女孩跳开了。)
Musashi: Hey! Hmph, gone already. Wouldn't want to get on her bad side...
武藏:嘿!唉,走了。希望她不是什么坏家伙……
(Musashi moves on and on his way, he frees Nox and Pecorino from the
capsules. After that Musashi proceeds to the next area. Meanwhile, the
camera views Malbec and the Ninja Lab Tech.)
(武藏继续前进,沿途救出Nox和Pecorino。之后武藏进入下一个场景得时候,镜头转到Malbec和忍者研究员。)
Ninja Lab Tech: Sir, they have completed the area survey. It's just as
the research team expected. Vast deposits of nebulite lie buried
underground. Headquarters has advised us to begin constructing a
nebulite mine and fortifications immediately.
忍者研究员:主管,他们已经完成这个区域的探测工作了。正如研究组预期,地底下埋藏有大量星岩的沉淀物。总部已经提议我们马上建设星岩矿场和防御工事。
Malbec: I see. So much for saving the rain forests. In the hands of my
genius, this ordinary jungle you see before you will be transformed
into a fantastic concrete jungle. Yes. I will make it my own giant
research center! Soon all the world shall know the magnitude of my
brilliance! First, we must do away with those pathetic nuisances and
their beloved beast...
Malbec:我知道。我已经厌烦那些拯救雨林的废话了。在我的天才之下,这片原始森林会马上变成一座神奇的钢筋森林。(其实粤语的“石屎森林”eg."香港係一个石屎森林。",正好贴切concrete jungle的意思,但考虑到语言问题,所以译成钢筋森林,全称应该是钢筋混凝土森林。)
        对,我会把它变成我巨大的研究中心!很快全世界都会知道我的卓越非凡了!在此之前,我们必须清理掉那些可怜的绊脚石和他们心爱的小动物。
(Musashi moves on. In the next area Musashi rides the flying beetle to
the Angry Angler's cavern. In there, Musashi uses his Fish Fillet
ability on the Angry Angler and successfully cutting it in three. After
that, Musashi receives the pieces of Angler Fillet. Musashi then rides
the flying beetle and on his way out, Crimson Gorger came out of the
water and chases after Musashi who is standing on the flying beetle.
Two more flying beetles joined in and used themselves as platforms for
Musashi to confront Crimson Gorger. Musashi fights Crimson Gorger.
After Musashi defeats Crimson Gorger, Great Crimson Gorger came out of
the water and bit the Crimson Gorger to death. Great Crimson Gorger
then pursues Musashi. Musashi fights Great Crimson Gorger. After
Musashi defeats Great Crimson Gorger, Musashi returns to Antheum and
proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi talks to Pepper and gives
her the Angler Fillet.)
(好长的剧情说明-_-bb:武藏继续前进。在下一个区域,武藏乘飞甲虫去到“激怒琵琶鱼”的洞穴。然后武藏用“鱼肉切片”成功取得鱼肉。之后武藏再乘飞甲虫出去,突然一只猩红吃人虫从水中出现,追着武藏。幸好来多了两只飞甲虫,武藏借此打退了吃人虫。
  但突然巨大吃人虫出现咬死了猩红吃人虫,并追赶武藏。武藏把它干掉后回到了Antheum,进入Pepper的餐馆。在里面武藏与Pepper对话并把“激怒琵琶鱼”交给她。)
Pepper: Ya done good! Now I can make my Five-Alarm Angry Angler
Hellstew. Stand back and watch a crackerjack chef at work.
Pepper:你太厉害了!现在我可以做我的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”了!站好看清楚超级厨师的表演吧。
(Half an hour later, Pepper finished cooking the Hellstew and brought it
to the counter where Musashi is standing next to.)
(半小时之后,Pepper做好了地狱炖汤,并拿到武藏面前的柜台。)
Pepper: There ya go! A complete meal guaranteed to put hair on your
chest. Try some.
Pepper:来!我保证这顿能让你毛发直树!试试吧!(put hair on your chest原意是“让你胸口长多点毛”,因为外国男人喜欢多点胸毛。这个词语一般多用来比喻某些东西够刺激尤其在说辣的食物的时候。不过我还是在奇怪,吃辣和长毛有什么关系?)
Musashi: Just a taste.
武藏:尽管试试吧。
(Musashi gets a little taste of the Hellstew and he lost 5 HP but his
maximum Strength increased by 5 points.)
(武藏吃了一点地狱炖汤,损失了5点HP,但同时增加了5点力量。)
Pepper: Oh, and would ya mind takin' a helping over to that inventor
Geldbrenner when you're done? He's been a fan of the stuff since way
back.
Pepper:噢,吃完后你能不能帮忙带些给发明家Geldbrenner?他自从回来之后就一直是这东西的饭丝。
(Musashi receives Hellstew. Musashi first proceeds to the Blacksmith and
lets Mugwort tamper his katana with six Magic Alloys. After that,
Musashi proceeds to the Invention and talks to Geldbrenner.)
(武藏取得地狱炖汤。他先去锻造屋叫Mugwoet用六个魔法合金强化武士刀,之后到发明屋与Geldbrenner对话。)
Geldbrenner: Musashi, you brought me some of my favorite Five-Alarm
Angry Angler Hellstew! Ah, how that rustic aroma stirs the soul...
Geldbrenner:武藏,你带了我最喜欢的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”!啊,天然的香味在激动着灵魂!
Musashi: More like exterminates the soul.
武藏:更像是在毁灭灵魂吧。
(Musashi gave Geldbrenner the Hellstew.)
(武藏把地狱炖汤给了Geldbrenner。)
Geldbrenner: Words cannot express my profound gratitude. Tears of joy
flow freely from my eyes. Ah, yes. To thank you, I present you with my
latest invention: waterbug shoes. While wearing them, you can walk on
water and cross ponds easily!
Geldbrenner:我的感激难以言状。泪水不禁从眼中溜出。啊!对了。为了感谢你,我送给你我最新的发明:“水黾之鞋”。穿上它们,你就能在水面行走,并轻松越过池塘!
(Musashi receives Waterbug Shoes. Now Musashi can walk on waters.
Musashi left the scene. Later... )
(武藏得到“水黾之鞋”并得到在水面行走的能量。武藏走了之后……)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:14 | 显示全部楼层
Geldbrenner: Life is one big experiment...
Geldbrenner:人生就是一场大实验……
(Geldbrenner holding the Hellstew places it down near the dog and the
dog licks it and his ears are steaming. After that, the camera views
Musashi and he proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(Geldbrenner把地狱炖汤放到了小狗附近,小狗舔了一点,然后它的耳朵冒出了蒸汽。之后镜头转到武藏走进了锻造店。)
Mugwort: Rrgh. No more nebulite.
Mugwort:呃。没有星岩了。(这就是为什么刚才要先强化了武士刀的原因。)
Musashi: What's the matter, bud?
武藏:老兄,怎么了?
Mugwort: Rrgh. Out of nebulite. Must keep furnace going. Rrgh. Mug in
trouble. No fire, no work.
Mugwort:呃。没有星岩。要保证炉子燃烧。呃。Mug很头痛。没火,没工作。
Musashi: You could keep the fire going if you had some nebulite?
武藏:你是说如果有星岩就可以让炉子继续燃烧?
Mugwort: Yeah. But Gandrake hogging nebulite. Mug not able to get any.
You bring Mug nebulite from Roquefort Mine?
Mugwort:是。但Gandrake囤积了星岩。Mug拿不到。你能帮Mug去“窖酪矿场”拿些星岩吗?
Musashi: No prob, big guy.
武藏:没问题,大家伙。
Mugwort: Go Roquefort Mine, digging place.
Mugwort:去“窖酪矿场”,挖掘场。
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Roquefort Mine. Musashi later arrives in Roquefort Mine and is on a
train. Musashi manages to survive the incoming enemy fights and later
arrived in the digging place. In there, Musashi frees Chimay from the
capsule and navigates his way down to the Nebulite area. Musashi picks
up a Nebulite and on his way out, he manages to prevent the Petrivores
from eating the Nebulite. Musashi then takes the teleporter back to
Antheum and proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(武藏出发去打到窖酪矿场。到达后武藏在一辆火车上面。沿途收拾了各种来犯的敌人后,火车到达挖掘场。在里面武藏救出了Chimay。
  之后下到星岩矿区,武藏拿起一块星岩往回走,沿途还要防范矿石怪吃掉星岩。从传送点回到Antheum的锻造屋之后……)
Musashi: Hey, buddy, I brought the nebulite.
武藏:嘿,老兄,我把星岩拿回来了。
(Musashi places the Nebulite on the table.)
(武藏把星岩放到桌面上。)
Mugwort: Ooo, shiny rock! No doubt this nebulite.
Mugwort:噢噢,发光的石头!没错是星岩。
(Musashi lets Mugwort have the Nebulite.)
(武藏把星岩交给Mugwort。)
Mugwort: Thanks. Now Mug smith again.
Mugwort:谢谢。现在Mug可以继续锻造了。
Musashi: Heh. What else would you be?
武藏:呵。你还能做些什么?
(Musashi proceeds to his room. Meanwhile, in the Chief's Quarters,
Princess Mycella is writing something and then, someone came in.)
(武藏回到房间。同时在族长的住处。Mycella公主在写着东西,这时有人走了进来。
Clochette: My, my, my. Oh, Princess. Staying up late is so bad for your
complexion.
Clochette:唉呀呀。噢,公主。这么晚也不睡对你的皮肤不好的啦。
(Princess Mycella gets up from her seat and faces Clochette.)
(公主站了起来,转向Clochette。)
Mycella: Clochette?
Mycella:Clochette?(我不是偷懒的……)
Clochette: It's been ages, hasn't it, Mycella?
Clochette:好久不见了啦,对吧Mycella?
Mycella: When did you get back?
Mycella:你什么时候回来的?
Clochette: Just now. But I must be on my way...
Clochette:刚刚。但我又必须走了……
(Clochette pulls out and aims her pistol at Princess Mycella.)
(Clochette亮出了手枪,指着Mycella。)
Clochette: ...with you, of course.
Clochette:……当然,跟你一起啦。
Mycella: What!?
Mycella:什么!?
(Later, the camera switches back to Musashi and after resting up, he
leaves his room and proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi talks
to Banon.)
(晚些时候。武藏起床,去到Banon的办公室。在里面与Banon对话。)
Banon: Ah, Musashi...
Banon:啊,武藏……
Musashi: What's the matter? You look wiped out.
武藏:怎么了?你脸色不太好。
Banon: Mycella has been missing since last night.
Baono:Mycella昨晚又不见了。
Musashi: Say what!? Have you looked everywhere?
武藏:说什么!?你有到处找过吗?
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:14 | 显示全部楼层
Banon: You see... It appears that someone from Gandrake has taken her.
Someone spotted a strange flying machine parked nearby late last night.
Baono:你看……可能是Gandrake的人把她带走了。座位有人看见一个奇怪的飞行器停泊在附近。
Musashi: And that's how they took her, huh? Talk about low!
武藏:他们就这样带走她?哈?神不知鬼不觉地!
Banon: Yes, I couldn't agree more... Someone among them must know the
village well. What can we do?
Banon:我也这样认为……他们中有人对我们的村子很了解。我们现在能做些什么?
Musashi: Chin up, Chief! Even if we can't do much right now, she'll be
fine. She can take whatever they dish out. I'll rescue her. I promise.
武藏:嘿,族长,抬起头啦。即使我们现在做不了什么,她也不会有事的。她肯定不怕他们的任何着数。我保证,我会救她出来的。
Banon: My heartfelt thanks to you, Musashi! You're right. As chief, I
must keep my wits about me. My daughter would laugh if she saw me like this.
Banon:武藏,我衷心感谢你!你说得对,作为族长,我必须保持清醒。我女儿如果看到我这个样子肯定会笑我的。
Musashi: You've got that right. Pull yourself together! Grit your teeth
and paste a smile on, Pops!
武藏:这样就对了。收拾心情!露出牙齿,笑一个,啪!
Banon: Yes, sir! You've quite a talent for pep talks, Musashi!
Banon:遵命!武藏,你真的是一个打气专家。










最近在看明珠和国际台的不少片子再看回相应的D版碟子的烂翻译,发现明珠台和国际台的翻译真的很厉害,不但语句本地化,而且能准确流程而且舒适的表达好原文意思,专业名词也相当到位(CSI等片),而且还能反映出每个人物的语言性格特征。时间轴与断句也恰到好处,不会让读者一句看不完或者把句子弄得7零8落。即便是中央某台的外语片的翻译也远远达不到那个水平啊,更不用说那些垃圾配音了。
所以最近在努力学习中。(其实给自己看片子的借口)
废话少说,继续故事……
——————————————————————————————
(Musashi proceeds to the Arena and talks to Golovnin.)
(武藏去到斗技场与Golovnin对话。)
Golovnin: Ah, glad you stopped by.
Golovnin:啊,真高兴你来这里。
(Later...)
(稍后……)
Musashi: What's up, sunshine? You look like death warmed over.
武藏:嘿,怎么了?给点生气来看看,你看上去死气沉沉的。
Golovnin: It is good to have the arena open again, but business is bad.
We have nothing to draw customers in like before. If only Istara would
come back...
Golovnin:斗技场能重开是件好事,但生意不太好。我们没有像以前那样能吸引客人们的东西。如果Istara能回来就好了……
Musashi: Istara?
武藏:Istara?
Golovnin: The Maiden of Wind, my best pupil. She has lived for fencing
since she was a little girl. She became champ and wowed the crowd. She
endured my rigorous training admirably in hopes that I would offer her
recognition... Yet for all her victories, I never did. We got into an
argument a year ago and haven't spoken since.
Golovnin:风之巫女,我最出色的徒弟。她从小就以剑为生,而且成为了观众为之疯狂的斗技场之星。她一直忍受着我严格的训练,以求得到我的认同……但我从来没有这样做,即使她得到多么辉煌的成绩。一年前我们吵了一场大架,之后我们就再没有说过话了。
Musashi: In that case, leave it to me! I was looking for the Winded One
anyway. I'm sure I can help you patch things up.
武藏:这种情况,交给我吧!反正我也正要找风之巫女。我保证我能帮你搞妥的。
Golovnin:Young Musashi, you would do that for me? Then by all means, head to Picodon Jungle! I hear
she's living there among some odd creatures called "picobeans." I will
warn you. She is stubborn. I doubt she'd come back without a fight.
Give her this for me.
Golovnin:年轻人,你肯帮我?那么,去“香酪森林吧”!我听说她与一些古老的生物叫“微微豆”的一起生活。不过我要提醒你,她很顽固的。我担心不打上一场,你不可能而让她回来。请代我把这个给她。
(Musashi receives the Champion's Belt. After that, Musashi proceeds to
Banon's Office and tells Banon he wants to go to Picodon Jungle.
Musashi arrives in Picodon Jungle. The camera switches to the scene
with the two Ninja Troopers.)
(武藏得到“冠军腰带”。之后武藏出发去“香酪森林”。武藏到达后,镜头转到忍者骑兵。)
Ninja Trooper #1: Heh heh heh. Malbec tamed that ferocious jungle queen
as easily as a kitten. She didn't stand a chance against him.
忍者骑兵1:呵呵呵。Malbec把那个凶暴的森林女王驯服的像只小猫一样。她完全不是Malbec大人的对手。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:14 | 显示全部楼层
Ninja Trooper #2: It's no wonder Malbec is the pride of the company. A
genius like him could develop biological weapons in his sleep.
忍者骑兵2:难怪Malbec是公司的骄傲。像他这样的天才即使睡觉的时候都能设计生化武器。
(The camera shows the girl with a sword from above who will be known as
Istara from this point on. Istara pulls out her sword and jump slashes
Ninja Trooper #2, killing him instantly. Istara's back is behind Ninja
Trooper #1.)
(带剑的女孩,也就是Istara出现在镜头前,她拔出剑跳下一击砍杀了忍者骑兵2。这是她背对着忍者骑兵1。)
Istara: I'll give you five seconds before I run you through with my
sword. Five... Four... Three!
Istara:在我把剑穿过你身体之前,我会给你5秒钟逃跑。5……4……3!
(Istara dash slashes Ninja Trooper #1, killing him instantly.)
(Istara冲向忍者骑兵1,一闪,灭。)(无耻啊!又说5秒钟!)
Istara: Nobody takes over this jungle.
Istara:没人可以抢走这片森林。
(Suddenly, Malbec appeared at the scene.)
(突然,Malbec出现了。)
Malbec: Now, now, now. No fair having fun without me. (noticed two
Ninja Troopers killed) What? You've killed units 1 and 2 already!? So
many defects lately.
Malbec:喔喔喔。有好玩的事情都不叫上我。(发现两个忍者骑兵被干掉了)什么?你把一号和二号干掉了?最近瑕疵品真多啊。
Istara: So you're Malbec, eh?
Istara:你就是Malbec呵?
Malbec: What if I am?
Malbec:是又怎么样?
Istara: What have you done to Arachnolia!?
Istara:你对Arachnolia干了些什么!?
Malbec: Nyuh, uh, uh. Telling you now would spoil the surprise. You
know, I've been feeling a bit bored. Here's a thought! Why don't you
play with my adorable pets and alleviate my ennui?
Malbec啊嗯,嗯,嗯。现在告诉你就没有惊喜了。你知道吗?我已经觉得有些无聊了。我有个主意!不如你跟我可爱的宠物玩玩,来缓解一下我的倦怠,怎样?
(Bunches of Arachnukes appeared at the scene near Malbec and are about
to attack Istara. Musashi takes the other path that he couldn't do
before and moves on. In the next area, Musashi frees Istara from the
hanging bag.)
(一群蜘蛛在Malbec身边出现,向Istara袭去。武藏从原来走不了的路线前进。在下一个区域,把Istara从蛛网吊袋里面救了出来。)
Musashi: Hey, are you okay?
武藏:嘿,你还好吧?
Istara: Ungh! My legs... Who are you?
Istara:呃!我的脚……你是谁?
(CHOOSE ONE)
(选择:)
Musashi: I'm Musashi, swordsman extraordinaire!
武藏:我是超级剑士武藏!
Musashi: I'm Musashi, the famous samurai!
武藏:我是著名武士武藏!
Musashi: I'm Musashi, the notorious heartbreaker!
武藏:我是潦倒的伤心者武藏!(汗一个……)
(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情……)
Istara: Well, you do look like a warrior. I... I have a favor to ask. My
legs have fallen asleep. Would you mind carrying me for a while?
And...could you save the picobeans, too?
Istara:嗯,你看上去的确像个战士。我……能请你帮个忙吗?我的脚失去了知觉。你能带我走上一段路吗?还有……你能帮忙救出“微微豆”吗?
Musashi: Let me guess. You're Istara, Maiden of Wind.
武藏:让我想想。你就是风之巫女istara。
Istara: Ah...yeah. What's it...ow...to you?
Istara:啊,对。这个……怎么了?
Musashi: We've met before.
武藏:我们之前见过的。
Istara: (to herself) Oh, right. That guy... (to Musashi) So how was the
Hellstew?
Istara:(对自己说)哦,对。那个……(对武藏)地狱炖汤味道如何?
Musashi: Simply hellacious.
武藏:自然如地狱一样。
Istara: Hahaha.
Istara:哈哈哈。
Musashi: All right, down to business. I'll rescue the picobeans. You
just hold on tight!
武藏:好吧,办回正事。我会去救“微微豆”。你抓稳了!
(Musashi carries Istara to the next high area. In there, Musashi frees
three of the ten Picobeans. Then, Musashi moves to the next area. In
there...)
(武藏抱着Istara去到下一个高区域。在那里,武藏救出10个里面其中3个微微豆。之后武藏去到下一个区域……)
Istara: I'm fine now. You can put me down. I think I can walk.
Istara:我没事了。你可以放我下来。我想我可以走了。
(Musashi places Istara down.)
(武藏放下Istara。)
Istara: You go on from here, Mr. Legend. Find the picobeans trapped in
the upper part of the jungle. I've got a little hunting of my own to do.
Istara:你在这里继续吧,传说先生。救出森林高处的微微豆。我现在要去狩猎一个我的猎物。
Musashi: Okay.
武藏:OK。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:14 | 显示全部楼层
(As Istara walks away...)
(Istara正准备离开……)
Musashi: Hey, Istara!
武藏:嘿,Istara!
(Istara stops for a moment.)
(Istara停下。)
Istara: What?
Istara:怎样?
Musashi: Watch your back.
武藏:小心埋伏。
Istara: Yeah. You too.
Istara:嗯,你也是。
(Istara left the scene. Musashi continues to move on and freed Leyden
and Selfie from the capsules. Then, Musashi freed five more of the
other ten Picobeans. Meanwhile, the camera switches to Istara having
Malbec cornered.)
(Istara离开。武藏继续前进,沿路救出Leyden和Selfie。之后武藏再救出5个“微微豆”。同时镜头转到Istara,她把Malbec逼到角落。)
Istara: Nowhere to run, nowhere to hide. Now, answer me! What did you
do to Arachnolia?
Istara:你无路可逃了,无处可躲了。现在回答我!你对Arachnolia做了什么?
Malbec: You short-fused cretins are so problematic! I'll tell you
everything. There's no need for violence. The creature lacked a certain
charm. So I simply did a bit of...fine-tuning. I deleted her will and
memory, then reprogrammed her cognitive circuitry. I made a few other
"improvements," but you'll just have to discover them yourself!
Malbec:你脑袋肯定出了问题!我会把所有东西告诉你,用不着使用暴力。那只怪物缺乏了一点控制,所以我稍微,呃,调整了一下。我删掉了她的思想和记忆,之后重写了她的感知回路。此外我还做了一些“改良”,不过这个要你自己去发掘一下罗!
Istara: (getting angry) You put her back the way she was!
Istara:(发怒)你把她回复原状!
Malbec: I'm afraid that's impossible. You see, removing the
modifications would kill the poor creature.
Malbec:我想这个不可能。你知道,去掉拘束器那只可怜的生物会死的。
Istara: (angry) WHAT HAVE YOU DONE, YOU--!
Istara:(愤怒)你干了什么!你这混蛋!!
Malbec: Say, I just deactivated the self-control mechanism. You may
want to hurry. There's no telling what she'll do. And on that note... I
bid you adieu!
Malbec:对了,我刚刚解除了自我控制机制。你最好快点去她哪里。很难说她会做些什么。而且,现在,我必须说再见了!
(Malbec drops a smoke bomb and disappeared and reappeared behind Istara
and fled the scene. Istara tried to gain a clear vision from the smoke bomb.)
(Malbec扔了一个烟雾弹并消失掉,然后在Istara身后逃离了。Istara试图从烟雾中看清楚情况。)
Istara: Argh!
Istara:啊啊啊啊!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-22 15:32 , Processed in 0.026358 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表