“韩国是伟大的国家”,这话应该这么说。 日语中的“野球”即汉语里的“棒球”,“面白”是“有趣”,“监督”是“领队”,看来要读懂日本人的“汉语”,先要懂日语才行…… 这位同学用的就比较符合规范了。 有几个莫名其妙的用法,歪打正着出了点味道,比如下面两句…… 看来日本人对于工作真的是深恶痛绝,“我讨厌劳动”。 考一考大家,下面这句话是啥意思?(注:“不细工”意为“丑”) 日语“欲”是“想要”的意思,这段话诉说了一则悲伤的故事:“我想要妻子,但我丑,很伤心。” 这样看来,日本人这“强行说汉语”的本事并不到家,中日的汉字有许多是同字不同义的,太过勉强的话就会像上面几位那样让人啼笑皆非了。
|